Quando os primeiros quadrinhos chegaram aqui no nosso país, os tradutores estavam pouco ligando para o nome original deles, eles tinham de traduzi-los para algo simples, algo que as crianças pudessem lembrar com facilidade, e por causa disso saiu tanta coisa bizarra que você provavelmente nunca nem ouviu falar.
Conheça agora o nome original dos maiores heróis dos quadrinhos aqui no Brasil.
Conheça agora o nome original dos maiores heróis dos quadrinhos aqui no Brasil.
Quando o Cavaleiro das trevas chegou aqui no Brasil seu nome foi traduzido ao pé da letra, se tornando o Homem-Morcego, depois eles mudaram para Morcego-Negro, mas isso não é nada comparado as mudanças que seu alter-ego sofreu, de Bruce Wayne ele virou Bruno Miller, e nos países de língua espanhola ele é chamado até os dias de hoje de Bruno Díaz. Sua famosa cidade Gotham City foi traduzida (sabe-se lá porque) como Riacho Doce ou apenas de Rio Doce.
Ás vezes não são apenas os personagens que sofrem com traduções, as próprias revista também se ferram, a revista A Lenda de Batman por algum erro incrível foi chamada de A Legenda de Batman.
Superman foi traduzido para Super-Homem, um nome que dura até os dias de hoje, mas seu alter-ego Clark Kent foi traduzido para Eduardo Kent, ou Edu para os íntimos. Sua amada Lois Lane foi quem mais sofreu, enquanto os outros personagens tiveram seus nomes corrigidos em pouco tempo, Lois foi chamada de Miriam Lane até a primeira publicação de Crise nas Infinitas Terras, que saiu originalmente em 1987, para resolver o problema a Editora Abril colocou Míriam Lane como sendo uma Lois Lane de uma das Terras alternativas do universo DC.
O nome dela foi alterado porque os editores achavam que o nome Lois seria confundido com o nome masculino Luís, estranhamente Jimmy Olsen não teve seu nome alterado.
O nome dela foi alterado porque os editores achavam que o nome Lois seria confundido com o nome masculino Luís, estranhamente Jimmy Olsen não teve seu nome alterado.